0%
Obsah: Hořké slunce
Hořké slunce : z francouzské poezie nové dobyČapkovy překlady moderních francouzských básníků byly výjimečné kladně přijaty už v době svého prvního otištění. V průběhu 20. století se pak překlady Karla Čapka staly pramenem, jehož tichý podzemní hlas zněl takřka ve všech dobrých básních českého básnického pokolení. Autor, jenž se jako tvůrce věnoval především próze, svými básnickými překlady nastavil pomyslnou poetickou laťku velmi vysoko.
Tato antologie z díla tvůrců novodobé francouzské poezie (zhruba od Charlese Baudelaira po Guillauma Apollinaira) výrazně ovlivnila vývoj české literatury, a to i díky tomu, že Čapek jako jeden z prvních uvedl a propagoval na české scéně nové umělecké směry. V tomto ohledu byla pro Čapka francouzská kultura vždy zdrojem nejaktuálnějších formálních postupů, ve kterých se odrážely i obsahové kvality, mnohdy obohacené i o podivuhodné lyrické kouzlo. Tímto cyklem se Karel Čapek nejen významně podílel na přeměně českého básnického jazyka v letech kolem první světové války, zároveň v něm podmanivým způsobem dokázal, že výsostná česká řeč je schopna konkurovat v básnických promluvách všem evropským i světovým jazykům.
Vytvořil: janajau
Zdroj: anotace ke knize
Zdroj: anotace ke knize