Portrét dámy
James Henry
Originální název: The Portrait of a Lady
Žánr: světová klasika
Rok vydání: 2006
Přeložil: Kateřina Hilská
0%
Obsah: Portrét dámy
H. James se narodil v Americe, téměř celý život však působil v Británii, jejíž občanství přijal až roku 1915. Častým námětem jeho próz bylo právě přesídlení Američanů do Evropy a jejich reakce na prostředí starší evropské civilizace, stejně jako tzv. »kažení nevinnosti«. Oba tyto motivy pak spoluvytvářejí základní osnovu jeho slavného románu. Hlavní hrdinkou je mladá Američanka, Isabel Archerová, kterou po smrti otce přiveze teta do Anglie, kde poté žije s její rodinou. Isabel je krásná a inteligentní, takže o nápadníky není nouze. Brzy jí navrhne sňatek mladý a bohatý přítel jejího bratrance. Sám bratranec Ralph je do ní rovněž zamilovaný, má však tuberkulózu, a proto se ženit nechce. Isabel nabídku odmítne a odmítá i dalšího nápadníka, který o ni usiloval už v Americe a rozjel se za ní do Anglie. V Římě, kam s tetou odjede, se seznámí s Gilbertem Osmondem, starším, lehkovážným a sobeckým člověkem, jenž rozházel své jmění a vidí příležitost ve sňatku s Isabel, která zdědila peníze po svém strýci. Isabel se do něj zamiluje a vezme si ho. Ke sňatku přispěje i pletichářská madam Merlová, později se ale Isabel dozví, že Osmondova dcera Pansy je vlastně též dcerou madam Merlové. Isabelin život se sňatkem s Osmondem změní v utrpení, přesto je rozhodnuta v manželství setrvat, byť ji její bývalý snoubenec láká, aby s ním odjela.H. James zde rozehrává střet mezi inteligentní a nezkaženou, současně však nezkušenou Američankou Isabel, jejím snoubencem Casparem a bratrancem Ralphem a na druhé straně Gilbertem Osmondem s madam Merlovou, které prostředí naopak zkazilo a vzbudilo v nich sobecké zájmy. Dokonalé vykreslení prostředí, postřehy týkající se amerického a anglického (evropského) způsobu života a žebříčku hodnot, nepřímá charakterizace postav a v neposlední řadě i dramatické situace vyvstávající z rozdílů, to vše přispívá k tomu, že Portrét dámy představuje vynikající dílo moderní klasiky.
" Petr Matoušek, HOSPODÁŘSKÉ NOVINY, 20. 4. 2007
(... ) Místo pětisetstránkového fasciklu v neživotném meziválečném přetlumočení se k nám kniha o "jednom potupeném osudu", v níž se šťastně potkávají Whistlerovy podobizny středostavovských Američanek s impresemi Turnerových pláten, dostává v působivém znění odrážejícím soudobé požadavky na umělecký překlad i postavení díla, které je považováno za první moderní americký román. Kateřina Hilská byla za tento výkon nominována na cenu Magnesia Litera. "